GeorgeNicolasEl-Hage.com
email
  • Professional Profile
    • Who is George Nicolas El-Hage
  • Publications
    • "Aqlam Muhajirah" The voice of the New Pen League (NPL)
    • Literary Criticism >
      • Books (English) >
        • A Labor of Love: Our Lebanon Family Home Renovation Project
        • Gibran Kahlil Gibran: Yesterday, Today and Tomorrow
        • Eliya Abu Madi: The Distinguished Poet of al-Rabita al-Qalamiya
        • A Brief History of Arabic Literature: Volume One: Pre-Islamic to the Abbaasid Age
        • A Brief History of Arabic Literature: Volume Two: Andalusia to the Modern Age
        • William Blake and Kahlil Gibran: Poets of Prophetic Vision
        • Gibran Kahlil Gibran: The Man Versus the Legend
        • Essays on Literature and Language
        • Ibn al-Farid's "Khamriyya" ("Ode on Wine")
        • Nizar Qabbani: Journal of a City Named Beirut
        • Nizar Qabbani: Women in My Poetry and in My Life
        • Nizar Qabbani: My Story with Poetry - "An Autobiography"
        • Nizar Qabbani: Journal of An Indifferent Woman
        • Ghada al-Samman's Beirut '75: An Autobiographical Interpretation
        • English Translation of Selected Letters of Badr Shakir al-Sayyab
        • Khalil Hawi: Letters of Love and Life
        • The Philosoper of Freike, Author of the Greater City
        • Immortal Quotes from Ameen al-Rihani’s Masterpiece The Book of Khalid
        • Ameen al-Rihani: Eastern and Western Figures
        • Ameen al-Rihani’s The Register of Repentance: Four Short Stories and a Play
        • Selected Letters of Ameen al-Rihani: Translated with an Introduction and Notes
        • Ameen al-Rihani: You...The Poets
        • Ameen al-Rihani: My Story with May
        • Ameen al-Rihani: The Muleteer and the Priest
      • Books (Arabic) >
        • al-Zajal al-Lubnani wa Zaghloul al-Damour fi Beit Meri: (Lebanese Zajal and Zaghloul al-Damour in Beit Meri)
        • Madkhal ila-l-'alam al-shi 'ri 'inda Khalil Hawi usluban wa madmunan: (An Introduction to the Poetic Universe of Khalil Hawi)
        • al-Nabi bayna 'adu al-Masih wa al-Insan al-Ilah
        • Sahifat "al-Risala" al-Lubnaniya al-Mahjariya: (The "al-Risala" Newspaper and the Lebanese Press in Diaspora)
        • Gibran Kahlil Gibran wa William Blake: Sha'ira al-Ru'ya: (Gibran Kahlil Gibran and William Blake: Poets of Prophetic Vision)
        • The Trilogy of Heroism, Redemption, and Triumph: The Press in Diaspora, Khalil Hawi, Zaghloul al-Damour
    • Textbooks & Articles on Teaching & Learning Arabic >
      • marHaba III: A Course in Levantine & Modern Standard Arabic (LMSA) >
        • Qasidat Najwa
        • marHaba III: PART ONE Audio Files
        • marHaba III: PART TWO Audio Files
        • marHaba III: PART FOUR Audio Files
      • marHaba II: A Course in Levantine Arabic - Lebanese Dialect - Intermediate Level >
        • A Companion Book to marHaba II: English Translation & Transliteration of All Lessons in marHaba II
      • marHaba: A Course in Levantine Arabic - Lebanese Dialect >
        • marHaba: Practice Workbooks
      • MABROUK: A Course in Modern Standard Arabic (Elementary & Intermediate Levels) >
        • Study Guide: MABROUK
      • The Story of Sami and Warda
      • Reviews on Qasidat Khataya
    • Lebanese Nursery Rhymes
    • Books (Poetry in English/Arabic) >
      • Love Surpassed: A Book of Poetry
      • Letters to My Son: An Immigrant's Saga
      • Lebanese Hymns of Love and War
    • Books (Poetry in Arabic) >
      • Love Poems from Beirut
      • Awdat al-Faris wa Qiyamat al-Madina
      • al-Ghurba wa Mawasim al-Dhalam
      • Law Kunti Li
      • Qasa’id Bila Tarikh (Undated Poems) >
        • Mikhail Naimy: Fathers and Sons - A Play in Four Acts
      • Maw’id wa-liqa’
      • anti wal atfaalu fi Beirut: You and the Children in Beirut
      • You and the Children in Beirut
    • Poems (English) >
      • To Mary Ann with Love: A Book of Poetry
      • Birth of a Princess
      • Forty Years of Bliss
      • Thinking of You
      • You are My Christmas
      • A Poem for Mother's Day
      • To Mary Ann on Her Birthday
    • Poems (Arabic) >
      • Arabic Poems in MSA >
        • Beirut Speaks - song
        • A Tribute to Beirut
        • Lubnaniyat
        • The Garden of Visions
        • Qasidat Najwa >
          • Reviews on Qasidat Najwa
        • Kunna ibtada’na
      • Arabic Poems in Lebanese Dialect >
        • Qasidat Khataya >
          • Reviews on Qasidat Khataya
        • Qasidat Damaar >
          • Reviews on Qasidat Damaar
        • Hilwit libnan
        • Qasidat Ya Bayi' al-ward >
          • Reviews on Qasidat Ya Bayi' al-ward
        • Qasidat Ayloul >
          • Reviews on Qasidat Ayloul
    • My Translations of Other Poets'/Writers' Works >
      • My Poetry (Translated from Arabic to English) >
        • Beirut Speaks
        • The Book of Death, #28
        • Journey of Illusion
        • Letter to a Country With No Frontier
        • A Letter to the Children of Qana
        • My People
        • You, Beirut and the Children
        • Introduction to If You Were Mine
        • Sufiya: A Mystical Poem
        • Surprise Attack
        • Exile
        • Chariot of Light
      • Karam al-Bustani: Eastern Myths
      • May Ziyadeh: The Return of the Wave
      • Said Akl: When Lebanon Speaks
      • Ameen Albert Rihani: A Train and No Station
      • Mikhail Naimy: Job: A Play in Four Acts
      • Mikhail Naimy: Once Upon A Time
      • Mikhail Naimy: Abu Batta and Other Stories
      • Mikhail Naimy: Fathers and Sons - A Play in Four Acts
      • Mikhail Naimy: Inspired by Christ
      • Mikhail Naimy: Sab‘un (Seventy) An Autobiography
      • Mikhail Naimy: al-Ghirbal (The Sieve): Selections Translated into English with an Introduction
      • Tawfiq Yusuf Awwad: “The Qareen” and Other Stories
      • Tawfiq Yusuf Awwad: The Wool Shirt and Other Stories
      • Tawfiq Yusuf Awwad: A Loaf of Bread (al-Raghif)
      • Tawfiq Yusuf Awwad: The Lame Boy and Other Stories
      • Maroun Abboud: Faces and Stories
      • Maroun Abboud: The Red Prince - A Lebanese Tale
      • Maroun Abboud: Tales from the Village
      • al-Rihaniyyat
      • Munajayat Al-Sab‘in
      • Mahmud Darwish’s poem, “Antithesis”
      • ‘Abd al-Wahhab al-Bayati’s: The Byzantine Poems of Abu Firas
      • Gibran’s Unpublished Letters to Archbishop Antonious Bashir
    • Personal Reflections >
      • First Impressions of Lebanon in June 2013
      • The Collapse of a Tradition
  • Professional Activities
    • Lectures
    • Poetry Readings
    • Interviews
    • Conferences
    • Memberships/Committees
    • Management Enrichment
  • Curriculum Vitae
  • Contact Information
The Byzantine Poems of Abu Firas   
by 'Abd al-Wahhab al-Bayati
 
1
A female demon was on the shores of the Mediterranean

Crying, and I was lying down,  feverish

On the sand of the shore at dawn

She was lying on the rocks awaiting the dead sailors

Extending her braid to the sea gull 

Writing what I say on the sand

I embraced her on the shores of the Mediterranean

As she floated naked

The night was extinguished and the Owl hooted

Oh Soothsayer

Do not write what I say on the sand of the shore

The Master of Pain is in the cave

Waiting for a sign





2
Nay, the knight did not hail from Damascus

Nor did the lightening illuminate the face of the singer



3
I have suffered the death of the spirit

In this land where a barren thunder rumbles on its mountains

The wind hungers and

The Messiah is crucified


4 
I wrote on the rocks and on the waves of the sea

Your name, my Beloved,

But the winds erased what I had written

The Diviner did not see what I beheld

Nor did the singer grasp the meaning of the poem as I wept

For he was lifeless chanting for death

And here I am in captivity

Writing your name again on the marble sepulcher

  
5
Here he is at dawn

Carrying two handfuls of dust from her tomb

On the shores of the Mediterranean

While the spears of light pierce his eyes

Along with the witches of the underworld and the bygone ages

He dreams of resurrecting the ashes of the mythical bird

He waters the roots of this willow tree

With his blood, so it may be reborn or die

“Jonah” shall not split open the belly of the whale

Because the sea has dried up since you took me sailing

And you said unto me do not write

What I say on the sand of the shore


6 
Oh, woman, you who die giving birth

Deserting her newborn in captivity

Thou shall not be resurrected

For the Master of Pain

Has folded his two wings over his wounds and slept


7
I wrote on the rocks and on the waves of the sea

Your name, my Beloved,

But the winds erased what I had written

While here I am in captivity

Writing your name again on the marble sepulcher


8
Night on the shore

Its stars carry me on the stallions of the wind

Oh, corpse, screaming

In its grave, Oh nocturnal journey in daylight

When will you lay down your rod?



9
I have written above the wall

My final elegy

So my Princess

If you happen to pass tomorrow

By this island

You must carry a small leaf from this willow

And a feather from the mythical bird

And a drop of light

To the deserts of my forsaken homeland

Perhaps the horses of conquest, my princes, at daybreak,

Will wipe out the shame of our wound



10 
A Persian wheel laments on the Euphrates

Its moaning awakened me on the Eve of the “Mi’raaj” 1

I found myself free on the waves,

Walking, a lantern in my hand

And a flower floating on the waters

In front of God’s gate

   

1The night of Prophet Muhammad’s ascension from Jerusalem
to the seven heavens at midnight on the 27th of Rajab.

[My Translation of ‘Abd al-Wahhab al-Bayati’s: “The Byzantine Poems of Abu Firas” in the Journal of Arabic Literature, Vol. XXXVI, No. 2. 2005. Brill Publishers, Leiden, the Netherlands.

Powered by Create your own unique website with customizable templates.