GeorgeNicolasEl-Hage.com
email
  • Professional Profile
    • Who is George Nicolas El-Hage
  • Publications
    • "Aqlam Muhajirah" The voice of the New Pen League (NPL)
    • Literary Criticism >
      • Books (English) >
        • A Labor of Love: Our Lebanon Family Home Renovation Project
        • Gibran Kahlil Gibran: Yesterday, Today and Tomorrow
        • Eliya Abu Madi: The Distinguished Poet of al-Rabita al-Qalamiya
        • A Brief History of Arabic Literature: Volume One: Pre-Islamic to the Abbaasid Age
        • A Brief History of Arabic Literature: Volume Two: Andalusia to the Modern Age
        • William Blake and Kahlil Gibran: Poets of Prophetic Vision
        • Gibran Kahlil Gibran: The Man Versus the Legend
        • Essays on Literature and Language
        • Ibn al-Farid's "Khamriyya" ("Ode on Wine")
        • Nizar Qabbani: Women in My Poetry and in My Life
        • Nizar Qabbani: My Story with Poetry - "An Autobiography"
        • Nizar Qabbani: Journal of An Indifferent Woman
        • Ghada al-Samman's Beirut '75: An Autobiographical Interpretation
        • English Translation of Selected Letters of Badr Shakir al-Sayyab
        • Khalil Hawi: Letters of Love and Life
        • Immortal Quotes from Ameen al-Rihani’s Masterpiece The Book of Khalid
        • Ameen al-Rihani: Eastern and Western Figures
        • Ameen al-Rihani’s The Register of Repentance: Four Short Stories and a Play
        • Selected Letters of Ameen al-Rihani: Translated with an Introduction and Notes
        • Ameen al-Rihani: You...The Poets
        • Ameen al-Rihani: My Story with May
        • Ameen al-Rihani: The Muleteer and the Priest
      • Books (Arabic) >
        • al-Zajal al-Lubnani wa Zaghloul al-Damour fi Beit Meri: (Lebanese Zajal and Zaghloul al-Damour in Beit Meri)
        • Madkhal ila-l-'alam al-shi 'ri 'inda Khalil Hawi usluban wa madmunan: (An Introduction to the Poetic Universe of Khalil Hawi)
        • al-Nabi bayna 'adu al-Masih wa al-Insan al-Ilah
        • Sahifat "al-Risala" al-Lubnaniya al-Mahjariya: (The "al-Risala" Newspaper and the Lebanese Press in Diaspora)
        • Gibran Kahlil Gibran wa William Blake: Sha'ira al-Ru'ya: (Gibran Kahlil Gibran and William Blake: Poets of Prophetic Vision)
        • The Trilogy of Heroism, Redemption, and Triumph: The Press in Diaspora, Khalil Hawi, Zaghloul al-Damour
    • Textbooks & Articles on Teaching & Learning Arabic >
      • marHaba III: A Course in Levantine & Modern Standard Arabic (LMSA) >
        • marHaba III: PART ONE Audio Files
        • marHaba III: PART TWO Audio Files
        • marHaba III: PART FOUR Audio Files
      • marHaba II: A Course in Levantine Arabic - Lebanese Dialect - Intermediate Level >
        • A Companion Book to marHaba II: English Translation & Transliteration of All Lessons in marHaba II
      • marHaba: A Course in Levantine Arabic - Lebanese Dialect >
        • marHaba: Practice Workbooks
      • MABROUK: A Course in Modern Standard Arabic (Elementary & Intermediate Levels) >
        • Study Guide: MABROUK
      • The Story of Sami and Warda
    • Lebanese Nursery Rhymes
    • Books (Poetry in English/Arabic) >
      • Love Surpassed: A Book of Poetry
      • Letters to My Son: An Immigrant's Saga
      • Lebanese Hymns of Love and War
    • Books (Poetry in Arabic) >
      • Love Poems from Beirut
      • Awdat al-Faris wa Qiyamat al-Madina
      • al-Ghurba wa Mawasim al-Dhalam
      • Law Kunti Li
      • Qasa’id Bila Tarikh (Undated Poems) >
        • Mikhail Naimy: Fathers and Sons - A Play in Four Acts
      • Maw’id wa-liqa’
      • anti wal atfaalu fi Beirut: You and the Children in Beirut
      • You and the Children in Beirut
    • Poems (English) >
      • To Mary Ann with Love: A Book of Poetry
      • Birth of a Princess
      • Forty Years of Bliss
      • Thinking of You
      • You are My Christmas
      • A Poem for Mother's Day
      • To Mary Ann on Her Birthday
    • Poems (Arabic) >
      • Arabic Poems in MSA >
        • Beirut Speaks - song
        • A Tribute to Beirut
        • Lubnaniyat
        • The Garden of Visions
        • Najwa
        • Kunna ibtada’na
      • Arabic Poems in Lebanese Dialect >
        • Hilwit libnan
    • My Poetry (Translated from Arabic to English) >
      • Beirut Speaks
      • The Book of Death, #28
      • Journey of Illusion
      • Letter to a Country With No Frontier
      • A Letter to the Children of Qana
      • My People
      • You, Beirut and the Children
      • Introduction to If You Were Mine
      • Sufiya: A Mystical Poem
      • Surprise Attack
      • Exile
      • Chariot of Light
    • My Translations of Other Poets'/Writers' Works >
      • May Ziyadeh: The Return of the Wave
      • Said Akl: When Lebanon Speaks
      • Ameen Albert Rihani: A Train and No Station
      • Mikhail Naimy: Once Upon A Time
      • Mikhail Naimy: Abu Batta and Other Stories
      • Mikhail Naimy: Fathers and Sons - A Play in Four Acts
      • Mikhail Naimy: Inspired by Christ
      • Mikhail Naimy: Sab‘un (Seventy) An Autobiography
      • Mikhail Naimy: al-Ghirbal (The Sieve): Selections Translated into English with an Introduction
      • Tawfiq Yusuf Awwad: A Loaf of Bread (al-Raghif)
      • Tawfiq Yusuf Awwad: The Lame Boy and Other Stories
      • Maroun Abboud: Faces and Stories
      • Maroun Abboud: The Red Prince - A Lebanese Tale
      • Maroun Abboud: Tales from the Village
      • al-Rihaniyyat
      • Munajayat Al-Sab‘in
      • Mahmud Darwish’s poem, “Antithesis”
      • ‘Abd al-Wahhab al-Bayati’s: The Byzantine Poems of Abu Firas
      • Gibran’s Unpublished Letters to Archbishop Antonious Bashir
    • Personal Reflections >
      • First Impressions of Lebanon in June 2013
      • The Collapse of a Tradition
  • Professional Activities
    • Lectures
    • Poetry Readings
    • Interviews
    • Conferences
    • Memberships/Committees
    • Management Enrichment
  • Curriculum Vitae
  • Contact Information
Letter #8
3/ 4/1958

Baghdad
Dear Brother, Yusuf (al-Khal),



“I have a million things to do.” These are
your words that I now repeat constantly. The truth is that I feel embarrassed
in front of you and my dear friend Adunis due to this silence on my part. But…
if you were in my place, you would both forgive me. From early morning until
long after midnight, I work constantly to earn a few dirhams…I also have a
personal commitment to read and write poetry.


I have read what transpired during the
Thursday gathering of Shi’r Magazine. I have also read your
“exaggerations.” The colloquial language - as Adunis said – is incapable of
sustaining the causes that the Modern Arab Poet writes about. Only the
Communists insist that the poet should write in a language and a style that
the general public understands. The general public lacks cultural awareness.
If we wanted to conform to the general public, then we would need to lag
behind culturally and intellectually. We would have to relinquish our depth
and give up art and many other things. Poetry - like all sublime arts in our
present age- is not meant to be for everyone or to be a political instrument.
It is neither a movie nor a newspaper article.


Did you read what T. S. Eliot wrote in
reference to individual talent and heritage and their relationship to poetry?
There must remain a thread that ties the old and the new together. Some of the
features of the old must remain in what we call new. Our poetry should not be a
Western freak dressed in Arabic or semi-Arabic clothes. We must benefit from
what is best in our poetic heritage while at the same time profiting from what
westerners have achieved - especially English speakers- in the realm of
poetry.
Admitting Ahmad abu Saad, Fuoud al-Khashin and others to the “Shi’r”
clan was a good move. You realize that this journal is accused of being the
journal of the Syrian Nationalists… this is why it was prevented from entering
Syria, for example, and this is what caused many of the poets to refrain from
publishing in it. What is important is that this journal and this poetic
movement remain distant from any political character, and this will not be
achieved until the percentage of poets belonging to it, who hold specific
political tendencies, has become very minimal. The primary goal that this
movement should strive for- in my opinion- is to save poetry from partisanship
and from politics for “it is incumbent on the poet not to scatter his efforts
in causes that distance him from the cause of poetry,” according to Nathir
al-Athma.


In any case, I welcome the opportunity to
participate (in al-Khamis) as a correspondent,” but not at the present
time. First, I have to see hat the journal, “Shi’r” has purely embraced the
cause of poetry without assuming any political or partisan character… not
because I am like the others who accuse the journal of a certain political
affiliation, but because, coincidentally, some glorious poets such as Adunis,
al-‘Athma, Yusuf al-Khal and others are among the supporters of the Syrian
National Party and they are the ones who manage the journal, and a certain “
spirit” is demonstrated in the writings of some of them. Achieving distance
from politics is for the general good of the journal as well as for the good of
the movement of the New Poetry. … I am willing to cooperate with you in all
that supports modern Arabic poetry.


My regards to all our friends,
particularly Adunis and Khalida (Sa’id),


Badr
 



[From the book, al-Sayyab’s Letters, by Majid al-Samurra’i, (Beirut: Al-Mu’assasa al-‘Arabiya li-al-dirasat wa-al-Nashr, Second Edition, 1994, p. 89) Translated from the original Arabic and with an introduction by George Nicolas El-Hage, Ph.D., Columbia University.]

Powered by Create your own unique website with customizable templates.