GeorgeNicolasEl-Hage.com
email
  • Professional Profile
    • Who is George Nicolas El-Hage
  • Publications
    • "Aqlam Muhajirah" The voice of the New Pen League (NPL)
    • Literary Criticism >
      • Books (English) >
        • A Labor of Love: Our Lebanon Family Home Renovation Project
        • Gibran Kahlil Gibran: Yesterday, Today and Tomorrow
        • Eliya Abu Madi: The Distinguished Poet of al-Rabita al-Qalamiya
        • A Brief History of Arabic Literature: Volume One: Pre-Islamic to the Abbaasid Age
        • A Brief History of Arabic Literature: Volume Two: Andalusia to the Modern Age
        • William Blake and Kahlil Gibran: Poets of Prophetic Vision
        • Gibran Kahlil Gibran: The Man Versus the Legend
        • Essays on Literature and Language
        • Ibn al-Farid's "Khamriyya" ("Ode on Wine")
        • Nizar Qabbani: Women in My Poetry and in My Life
        • Nizar Qabbani: My Story with Poetry - "An Autobiography"
        • Nizar Qabbani: Journal of An Indifferent Woman
        • Ghada al-Samman's Beirut '75: An Autobiographical Interpretation
        • English Translation of Selected Letters of Badr Shakir al-Sayyab
        • Khalil Hawi: Letters of Love and Life
        • Immortal Quotes from Ameen al-Rihani’s Masterpiece The Book of Khalid
        • Ameen al-Rihani: Eastern and Western Figures
        • Ameen al-Rihani’s The Register of Repentance: Four Short Stories and a Play
        • Selected Letters of Ameen al-Rihani: Translated with an Introduction and Notes
        • Ameen al-Rihani: You...The Poets
        • Ameen al-Rihani: My Story with May
        • Ameen al-Rihani: The Muleteer and the Priest
      • Books (Arabic) >
        • al-Zajal al-Lubnani wa Zaghloul al-Damour fi Beit Meri: (Lebanese Zajal and Zaghloul al-Damour in Beit Meri)
        • Madkhal ila-l-'alam al-shi 'ri 'inda Khalil Hawi usluban wa madmunan: (An Introduction to the Poetic Universe of Khalil Hawi)
        • al-Nabi bayna 'adu al-Masih wa al-Insan al-Ilah
        • Sahifat "al-Risala" al-Lubnaniya al-Mahjariya: (The "al-Risala" Newspaper and the Lebanese Press in Diaspora)
        • Gibran Kahlil Gibran wa William Blake: Sha'ira al-Ru'ya: (Gibran Kahlil Gibran and William Blake: Poets of Prophetic Vision)
        • The Trilogy of Heroism, Redemption, and Triumph: The Press in Diaspora, Khalil Hawi, Zaghloul al-Damour
    • Textbooks & Articles on Teaching & Learning Arabic >
      • marHaba III: A Course in Levantine & Modern Standard Arabic (LMSA) >
        • marHaba III: PART ONE Audio Files
        • marHaba III: PART TWO Audio Files
        • marHaba III: PART FOUR Audio Files
      • marHaba II: A Course in Levantine Arabic - Lebanese Dialect - Intermediate Level >
        • A Companion Book to marHaba II: English Translation & Transliteration of All Lessons in marHaba II
      • marHaba: A Course in Levantine Arabic - Lebanese Dialect >
        • marHaba: Practice Workbooks
      • MABROUK: A Course in Modern Standard Arabic (Elementary & Intermediate Levels) >
        • Study Guide: MABROUK
      • The Story of Sami and Warda
    • Lebanese Nursery Rhymes
    • Books (Poetry in English/Arabic) >
      • Love Surpassed: A Book of Poetry
      • Letters to My Son: An Immigrant's Saga
      • Lebanese Hymns of Love and War
    • Books (Poetry in Arabic) >
      • Love Poems from Beirut
      • Awdat al-Faris wa Qiyamat al-Madina
      • al-Ghurba wa Mawasim al-Dhalam
      • Law Kunti Li
      • Qasa’id Bila Tarikh (Undated Poems) >
        • Mikhail Naimy: Fathers and Sons - A Play in Four Acts
      • Maw’id wa-liqa’
      • anti wal atfaalu fi Beirut: You and the Children in Beirut
      • You and the Children in Beirut
    • Poems (English) >
      • To Mary Ann with Love: A Book of Poetry
      • Birth of a Princess
      • Forty Years of Bliss
      • Thinking of You
      • You are My Christmas
      • A Poem for Mother's Day
      • To Mary Ann on Her Birthday
    • Poems (Arabic) >
      • Arabic Poems in MSA >
        • Beirut Speaks - song
        • A Tribute to Beirut
        • Lubnaniyat
        • The Garden of Visions
        • Najwa
        • Kunna ibtada’na
      • Arabic Poems in Lebanese Dialect >
        • Hilwit libnan
    • My Poetry (Translated from Arabic to English) >
      • Beirut Speaks
      • The Book of Death, #28
      • Journey of Illusion
      • Letter to a Country With No Frontier
      • A Letter to the Children of Qana
      • My People
      • You, Beirut and the Children
      • Introduction to If You Were Mine
      • Sufiya: A Mystical Poem
      • Surprise Attack
      • Exile
      • Chariot of Light
    • My Translations of Other Poets'/Writers' Works >
      • May Ziyadeh: The Return of the Wave
      • Said Akl: When Lebanon Speaks
      • Ameen Albert Rihani: A Train and No Station
      • Mikhail Naimy: Job: A Play in Four Acts
      • Mikhail Naimy: Once Upon A Time
      • Mikhail Naimy: Abu Batta and Other Stories
      • Mikhail Naimy: Fathers and Sons - A Play in Four Acts
      • Mikhail Naimy: Inspired by Christ
      • Mikhail Naimy: Sab‘un (Seventy) An Autobiography
      • Mikhail Naimy: al-Ghirbal (The Sieve): Selections Translated into English with an Introduction
      • Tawfiq Yusuf Awwad: A Loaf of Bread (al-Raghif)
      • Tawfiq Yusuf Awwad: The Lame Boy and Other Stories
      • Maroun Abboud: Faces and Stories
      • Maroun Abboud: The Red Prince - A Lebanese Tale
      • Maroun Abboud: Tales from the Village
      • al-Rihaniyyat
      • Munajayat Al-Sab‘in
      • Mahmud Darwish’s poem, “Antithesis”
      • ‘Abd al-Wahhab al-Bayati’s: The Byzantine Poems of Abu Firas
      • Gibran’s Unpublished Letters to Archbishop Antonious Bashir
    • Personal Reflections >
      • First Impressions of Lebanon in June 2013
      • The Collapse of a Tradition
  • Professional Activities
    • Lectures
    • Poetry Readings
    • Interviews
    • Conferences
    • Memberships/Committees
    • Management Enrichment
  • Curriculum Vitae
  • Contact Information
Picture
The Iraqi Poet Badr Shakir al-Sayyab


Introduction to the Translation of the “Letters of Badr Shakir al-Sayyab”

Throughout the better part of his brief life (1926-1964) Badr Shakir al-Sayyab was haunted with the idea of death, the afterlife, mortality and immortality. At the end of his earthly journey, Badr made peace with himself, and thereby reconciled the two seemingly contradictory aspects of “Life” and “Death.” He conquered death by humanizing it, mastering his fear of it, and by surrendering to his fate as the ultimate rest for an ailing and constantly deteriorating body. Although never an existentialist, Sayyab, at one point, entertained the idea of embracing “Existentialism,” surmising that it might have the philosophical answer to his existential problem: how far and how high will he be able to carry the rock of Sisyphus? How long will his battle with destiny last and who will prevail? Sayyab was immensely in love with life, yet his poetry and personal letters ironically convey a different message and are colored with the dark clouds of dejection, frustration, loneliness, exile and poverty.

Sayyab played a prominent role in shaping the course of modern Arabic poetry and literature. The tragic journey of this poetic genius was marked with constant tragedies that punctuated his life with one disaster after another: the death of his grandmother, the tragic loss of his loving mother whose passing left a permanent scar on his soul, the stormy relationship with his father and insensitive stepmother, his intense political struggle against the Iraqi regime, persecution and repeated imprisonment and exile, job uncertainty and insecurity, extreme poverty, unhappy marriage and the burden of family obligations, and ultimately his ailing health and deteriorating physical condition that left him paralyzed from the waist down. All these catastrophic events that inflicted his frail body with severe and constant pain were unable to break his spirit, restrain his will or dampen his inspiration. He continued to write magnificent poetry that portrayed both his physical and psychological suffering. Even when he was on his death bed oscillating between moments of unconsciousness, hallucinations and lapses of memory, his imagination remained ablaze and alert, and his inspiration alive and focused. In the last few years before his tragic death, Sayyab renounced his political activities and turned from “committed” poetry to “personal” poetry that became more permeated with self eulogy and focused on his heroic struggle with destiny and man’s place in the universe.

These selected letters in English translation shed new light on the catastrophic life of this tragic hero and highlight important aspects of his otherwise, private moments and inner thoughts that he shared with a few elite friends that he had in Lebanon, Egypt, Syria, Iraq and England such as Adunis, Khalil Hawi, Youssef al-Khal, Suhail Idris, Albert Adeeb, and Ali al-Sabti. This is the story of Badr Shakir al-Sayyab in his own words without embellishment.

In translating these letters, I tried to be as faithful as possible to the original Arabic text and to the meaning that I believe the poet intended. These letters are organized in chronological order and provide us with a clear image of the development and maturity of Badr both as a human being and a poet. I sincerely hope that the translation of these selected letters into English will present new material useful for Sayyab’s students and scholars.



[From the book, al-Sayyab’s Letters, by Majid al-Samurra’i, (Beirut: Al-Mu’assasa al-‘Arabiya li-al-dirasat wa-al-Nashr, Second Edition, 1994, p. 62) Translated from the original Arabic and with an introduction by George Nicolas El-Hage, Ph.D., Columbia University.]


 
Powered by Create your own unique website with customizable templates.